Citaat uit ‘De overgave’ van Arthur Japin. (blz. 32,33)
Dit land! Wat moet je er van zeggen? Hoe kan iemand die er nooit geweest is zich zoiets voorstellen? Het is als in dat oude liedje van de duivel die een lap grond krijgt om zijn eigen paradijs te maken; alles wat smerig en vuil is, ziek en venijnig, brengt hij er samen; iedere plant en elke struik geeft hij netels en doornen, woedende kracht aan alle dieren. Ratelslangen en tarantula’s laat hij los, muskieten en schorpioenen. Voor iedere zandkorrel is er een vlo. Zelfs de haren op de tenen van de duizendpoot maakt hij nog giftig. Het vee schept hij woest en ontembaar, de hoorns van de stieren extra lang en puntig. Ten slotte maakt hij de kou zo bitter en onverwacht dat ganzen met hun poten in het opvreinzende water gevangen kunnen raken, en de hitte zo verzengend dat struiken spontaan ontbranden. Wanneer alles naar zijn zin is overziet de duivel voldaan de verschikkingen van zijn paradijs en noemt het Texas.
Ach ja, wonen in zo’n land… Misschien is het niet gek dat het soms wat zwaar valt. Gelukkig hebben we dan elkaar nog en houden we heel veel van elkaar. En met een beetje geduld gaan we dan vanzelf de warmte waarderen, de slang in de tuin zien als een te gekke toevoeging aan ons tuinmeubilair, de spinnen en kevers als leuke huisdieren, de lekkage in de badkamer -waarvan het de huiseigenaar 5 weken koste om te besluiten wat er ging gebeuren en de loodgieter toen niet kwam opdagen op het afgesproken tijdstip- als grappige bijkomstigheid, het niet mogen werken als uitdaging voor de zoektocht naar betere tijdsvulling (en activiteit waar je waardering uit haalt) en het missen van vrienden en familie als goed excuus om eens nieuwe mensen te leren kennen.
Maar dan wel pas nadat we weer hersteld zijn van de griep en weer meer energie hebben. Dus nu doen we een paar dagen heerlijk rustig aan. Liggen we overdag bij toerbeurt op bed en halen we eten bij de pizzaria zodat we niet hoeven te koken…
En ondertussen zijn we trots op wat we tot nu toe bereikt hebben, maken we plannen voor de tijd die voor ons ligt, wordt Peter uitgenodigd voor conferentie nummer 4 dit jaar (in juni in New York) waar hij misschien zelfs een praatje gaat houden -hier timmert iemand aan de weg!- en zijn mijn bloedwaarden weer goed door de bloedtest gekomen. Kindje 2 en ik nog steeds gezond en groei op schema!
Nu alleen nog een naam bedenken. Misschien heeft Arthur Japin nog een idee voor typisch Texaanse naam…
Geloof het of niet, maar ‘De overgave’ van Arthur Japin ligt op mijn nachtkastje om als volgende boek te beginnen! π Ik stond bij de Bruna te twijfelen tussen dit boek en nog een ander en toen gaf het feit dit boek zich in Texas afspeelt de doorslag! π Leuk dat je die nu aanhaalt!
ΠΠ΅ΡΠΎΠΊΡ β ΡΡΠΎ Π½Π΅ Β«ΡΡΠ΄ΠΎ-ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΠ°Β», Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ·ΠΊΠΈΡ Π²ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ². Π¦Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½Ρ: Π²ΠΎΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΠΌ ΡΠΈΡΠΊΡΠ»ΠΈΡΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΡΡΠΈ, ΡΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΎΠ»ΠΈΡΡ, ΡΠ½ΠΈΠ·ΠΈΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ Π½Π°Π³ΡΡΠ·ΠΊΡ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½Ρ, ΠΌΡΠ³ΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠ³Π»ΡΡΠΈΡΡ ΡΡΠ΅ΠΌΠΎΡ ΠΈ ΡΡΠ΅Π²ΠΎΠ³Ρ, ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΡΡ Π½Π΅ΡΠ²Π½ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊ ΡΠ½Ρ. ΠΡΠΈ ΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΊΠ° ΠΈ Π³Π°ΡΡΡΠΎΠΏΡΠΎΡΠ΅ΠΊΡΠΈΡ, Π²ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΡ β ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΡΠΌ, ΠΊΠ°ΡΠ΄ΠΈΠΎΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΡ β ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΡΠΈΡΠΊΠΎΠ². ΠΡ Π·Π°ΡΠ°Π½Π΅Π΅ ΠΏΡΠΎΠ³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ (ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠ»Π°Π±ΠΎΡΡΡ, ΡΠΎΠ½Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ, ΡΡΡ ΠΎΡΡΡ Π²ΠΎ ΡΡΡ) ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ Π΄Π»Ρ Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ. Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌ ΡΠ½ΠΈΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΈΠΌΠΏΡΠ»ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°Ρ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΌΡΠΌ: Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ β Π½Π΅ Β«ΠΎΡΠΊΠ°ΡΒ», Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ΅ΠΌΠ°Ρ ΡΡΡΠ°Π»ΠΎΡΡΡ, Π½ΠΎΡΡΡ β ΡΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΡΠΎΠ½, ΡΡΡΠΎΠΌ β ΡΡΠ°Π±ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ. ΠΠ° ΡΡΠΎΠΉ Π±Π°Π·Π΅ ΠΎΠ±ΡΡΠΆΠ΄Π°ΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ°Π³ΠΈ: Π°ΠΌΠ±ΡΠ»Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ Π³ΡΠ°ΡΠΈΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΠΏΠ΅Π²ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΡΠΈΠΈ, ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΡΡ β ΠΊΠΎΠ΄ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΡΠ°Π±ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ – Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠΊΠ° Π½Π° Π΄ΠΎΠΌ